その名の由来は、ゲート部分の彫像からも明らかなように「グリフィン」(もしくは「グリフォン」)だと思うのですけど、正確な読み方が分かりません・・・w
1、ワシシシの塔
2、ワシジシの塔
3、シュウシシの塔
4、シュウジシの塔
5、ジュシシの塔
6、ジュジシの塔
自分は、なんとなく「ワシジシの塔」だと思っていたのですけど、検索してみたら「ジュジシの塔」と書いてある攻略サイトがありました。
別に国産モンスターじゃないのだから、無理に漢字にしなくても良いのになあw
(あえて「鷲獅子」とか書いちゃうと、ちょっと厨ニみたいで気恥ずかしい・・・。)
1、ワシシシの塔
2、ワシジシの塔
3、シュウシシの塔
4、シュウジシの塔
5、ジュシシの塔
6、ジュジシの塔
自分は、なんとなく「ワシジシの塔」だと思っていたのですけど、検索してみたら「ジュジシの塔」と書いてある攻略サイトがありました。
別に国産モンスターじゃないのだから、無理に漢字にしなくても良いのになあw
(あえて「鷲獅子」とか書いちゃうと、ちょっと厨ニみたいで気恥ずかしい・・・。)
コメント
1
cross
ID: kwf9e3prdimy
じゅじしの塔ですねぇ。
日本では昔からグリフォンのことを鷲獅子と書いて訳してたのですよ。
2
クレア・オルカ
ID: pizyanzqs95q
何も気にせずグリフォンの塔って読んでました(*'ω'*)
変換時はワシシシですが…
3
ガンタ
ID: 6v93pfryx4tc
>> 1
コメントを有難うございます!
なるほど、普通に「ジュジシ」で正解だったのですね・・・勉強になりました!!
昔からある呼び方とは知らずに失礼しました。
わざわざ教えて頂いて有難うございます!!
4
ガンタ
ID: 6v93pfryx4tc
>> 2
コメントを有難うございます!
自分も変換する時には同じく「ワシシシ」なので、なんか「ジュジシ」って馴染めませんねw
最初はスマホで見てると文字が小さくて読めなくて、「?獅子」だろうと思っていました。。。
PC版でプレイするようになって、やっと「鷲」だと気付いた次第です。
でも、結局は「グリフォンの塔」の方が普通に言い易いですよね!!