Luoの旅日誌

公開

ビーストの英名募集

 ビーストマップのURLを設定しようと、各ビーストをアルファベット表記しようとしたら、初手で躓いた。ラットルの表記が分からない。ラットルってキャラスト、というかAimingのオリジナルキャラっぽいし、「ラットル 英語」とか調べても検索にでてくることはない。せいぜい、Rattleという別の英単語が出てくるくらい。まあ、ラットルはそれでいいにしても、次のキタエットルはどうしようか。ビーストってイヌとかウンディーネとか、実在もしくは有名な生き物がモデルになっていることが多いから簡単だと思っていたのに... 
 ってことで、ビーストをアルファベットで表記するならどうしようか。別に英語である必要は無く、完全にオリジナルの綴りでも大丈夫。でもローマ字だけは味気ないからなんか嫌。まあ、嫌なだけで最悪そうするしかないが...


ラットル   :Rattle?
ネズミのRatにleを連ねた形。おもちゃのガラガラという意味があるらしい

キタエットル :???
鍛えたラットル。build up+ttleでBuilduttleとか?語呂が悪い

モコモコ   :flufffluff
2連fluff←「ふわふわしたもの」らしい。普通にmokomokoでいい気もする

カエルジャクシ:Frogpole
オタマジャクシ(tadpole)のtadがカエルという意味で、tad→frogでよりカエルっぽく

ハスッコ   : Lotuskid
蓮(Lotus)の子供(Kid)?

オクトリアン :Octolien
8を意味するocto+エイリアン(Alien)

ヒルドン   :Donleech
蛭を束ねるドン・ヒル


 まずい、キタエットルがどうにもならない... 日本語の言葉遊びの造語を英語に訳すのってどうやればいいのだろうか。ネタでもなんでも募集中。

Luo

コメント

1

サシュ

ID: ebigkygvtg8e

きたえさんはマッスルからとかですかね
(スペル覚えてない)
マッスレットルって呼ぶイメージ

2

弥生

ID: kgstarg6yhg7

ラットル(とびねずみ)→Jerboa か Dioididae
モコモコ→Fluffy(まんまです)
ハスッコ→Lotusling(-lingは”小さい”を表す接尾辞)

こんな感じが思い浮かびました。
ラットルは、見た目がトビネズミに似ていたのでその英名です。
キタエットルってどうなるんだろう。
普通に、BuilderとかBuildettelじゃ面白くないですよね。

頑張って下さいね!

3

老舗人

そいそーい

ID: 7dv5mndsfhg3

「Hitoshi Matsumoto」からの
「Downtown」

4

旅日誌マスター

Luo

ID: eujpjii6d472

>> 1
musclettle...とか?マッスルはちょっと思いつかなかったです。キタエットルとイメージはぴったりですね!

5

旅日誌マスター

Luo

ID: eujpjii6d472

>> 2
トビネズミ…確かにそっくりですね! なかなかに可愛いです(*´꒳`*)
Fluffyは形容詞らしいので自分は無理矢理2つ繋げて見ました。カタカナにすればそれっぽい名前になるんですがね…
Lotusling…なるほど、そんな接尾辞があるんですね! ハスッコにぴったりな気がします(๑•̀ㅂ•́)و✧

そしてやはりネックはキタエットルですよね(;´д`) このなんとも言えないネタ感を残したまま訳したいのです… 頑張ります!

6

旅日誌マスター

Luo

ID: eujpjii6d472

>> 3
ネタが分からず、検索かけてみると思わず笑っちゃいましたw あれはもうまさにキタエットルでしたね(゚ロ゚; 三 ;゚ロ゚)