ビーストマップのURLを設定しようと、各ビーストをアルファベット表記しようとしたら、初手で躓いた。ラットルの表記が分からない。ラットルってキャラスト、というかAimingのオリジナルキャラっぽいし、「ラットル 英語」とか調べても検索にでてくることはない。せいぜい、Rattleという別の英単語が出てくるくらい。まあ、ラットルはそれでいいにしても、次のキタエットルはどうしようか。ビーストってイヌとかウンディーネとか、実在もしくは有名な生き物がモデルになっていることが多いから簡単だと思っていたのに...
ってことで、ビーストをアルファベットで表記するならどうしようか。別に英語である必要は無く、完全にオリジナルの綴りでも大丈夫。でもローマ字だけは味気ないからなんか嫌。まあ、嫌なだけで最悪そうするしかないが...
ラットル :Rattle?
ネズミのRatにleを連ねた形。おもちゃのガラガラという意味があるらしい
キタエットル :???
鍛えたラットル。build up+ttleでBuilduttleとか?語呂が悪い
モコモコ :flufffluff
2連fluff←「ふわふわしたもの」らしい。普通にmokomokoでいい気もする
カエルジャクシ:Frogpole
オタマジャクシ(tadpole)のtadがカエルという意味で、tad→frogでよりカエルっぽく
ハスッコ : Lotuskid
蓮(Lotus)の子供(Kid)?
オクトリアン :Octolien
8を意味するocto+エイリアン(Alien)
ヒルドン :Donleech
蛭を束ねるドン・ヒル
まずい、キタエットルがどうにもならない... 日本語の言葉遊びの造語を英語に訳すのってどうやればいいのだろうか。ネタでもなんでも募集中。
コメント
1
サシュ
ID: ebigkygvtg8e
きたえさんはマッスルからとかですかね
(スペル覚えてない)
マッスレットルって呼ぶイメージ
2
弥生
ID: kgstarg6yhg7
ラットル(とびねずみ)→Jerboa か Dioididae
モコモコ→Fluffy(まんまです)
ハスッコ→Lotusling(-lingは”小さい”を表す接尾辞)
こんな感じが思い浮かびました。
ラットルは、見た目がトビネズミに似ていたのでその英名です。
キタエットルってどうなるんだろう。
普通に、BuilderとかBuildettelじゃ面白くないですよね。
頑張って下さいね!
3
そいそーい
ID: 7dv5mndsfhg3
「Hitoshi Matsumoto」からの
「Downtown」
4
Luo
ID: eujpjii6d472
>> 1
musclettle...とか?マッスルはちょっと思いつかなかったです。キタエットルとイメージはぴったりですね!
5
Luo
ID: eujpjii6d472
>> 2
トビネズミ…確かにそっくりですね! なかなかに可愛いです(*´꒳`*)
Fluffyは形容詞らしいので自分は無理矢理2つ繋げて見ました。カタカナにすればそれっぽい名前になるんですがね…
Lotusling…なるほど、そんな接尾辞があるんですね! ハスッコにぴったりな気がします(๑•̀ㅂ•́)و✧
そしてやはりネックはキタエットルですよね(;´д`) このなんとも言えないネタ感を残したまま訳したいのです… 頑張ります!
6
Luo
ID: eujpjii6d472
>> 3
ネタが分からず、検索かけてみると思わず笑っちゃいましたw あれはもうまさにキタエットルでしたね(゚ロ゚; 三 ;゚ロ゚)