レスレクシオンの画像の文字。
そのまま読むとレスレシオンだよなぁ?と思った次第。
Llesreccion辺りが正しいのかな?
recciónなら支配とか反乱とかに繋がるかな。
そうなるとLlesもミスで、Iles (島)はさすがにないかなと思うんだけど、実はLes でしたくらいならあるかな。
les reccion で、「反乱軍」と訳せたりするかな。
ラテン語系統はかじったくらいの理系の妄想です。
そのまま読むとレスレシオンだよなぁ?と思った次第。
Llesreccion辺りが正しいのかな?
recciónなら支配とか反乱とかに繋がるかな。
そうなるとLlesもミスで、Iles (島)はさすがにないかなと思うんだけど、実はLes でしたくらいならあるかな。
les reccion で、「反乱軍」と訳せたりするかな。
ラテン語系統はかじったくらいの理系の妄想です。

コメント
1
キーダイ
ID: nwu2wdcnw688
英語でも読まないし、フランス語でもクシオンにはならないので、別の言語ですかね?あるいは独自のスペルか。
2
イナミ@フレ募
ID: 9rh2979eiyr3
>> 1
返信ありがとうございます。
そうですよね。
フランス語読みはさっぱりなので、そちらでも違う事を教えていただけて良かったです。
レシオンかレキオンかそんな読み方が自然な気がしますので、やっぱりミスかな。
独自スペルでもさすがに当て字でも読めない読み方は無いと思うので…